二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1928篇

       以赛亚书译文比较研究(50)

    以赛亚书第50章,和合本的译文如下:

赛50:1 耶和华如此说:“我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我那一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。
赛50:2 我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了,我使江河变为旷野,其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
赛50:3 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。”
赛50:4 主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
赛50:5 主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。
赛50:6 人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我吐我,我并不掩面。
赛50:7 主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我必不至蒙羞。
赛50:8 称我为义的与我相近,谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来。
赛50:9 主耶和华要帮助我,谁能定我有罪呢?他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
赛50:10 你们中间谁是敬畏耶和华、听从他仆人之话的,这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的上帝。
赛50:11 凡你们点火,用火把围绕自己的,可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把中。这是我手所定的,你们必躺在悲惨之中。
     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第8节,

【和合本】称我为义的与我相近,谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来。
【思高本】那给我伸冤者已来近了,谁要和我争辩,让我们一齐站起来吧!谁是我的对头,叫他到我这里来吧!

【吕振中译本】证显我理直的和我相近;谁跟我争讼?我们可以一同站起来。谁是我的对头?侭可走近我来。

【新译本】那称我为义的,与我相近;谁与我争讼呢?让我们一同站起来吧!谁是指控我的?让他就近我来。

【和合本修订版】称我为义的与我相近;谁与我争论,让我们来对质;谁与我作对,让他近前来吧!

相对应于‘称我为义’的希伯来文词是H6663,语义是‘使正直、公义’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2017,4,18


上一篇:第1927篇 以赛亚书译文比较研究(49)

下一篇:第1929篇 以赛亚书译文比较研究(51)


回首页