二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1914篇

       以赛亚书译文比较研究(36)

     以赛亚书第36章,和合本的译文如下:

赛36:1 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
赛36:2 亚述王从拉吉差遣拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
赛36:3 于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
赛36:4 拉伯沙基对他们说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
赛36:5 你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
赛36:6 看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
赛36:7 你若对我说:我们倚靠耶和华我们的上帝。希西家岂不是将上帝的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这坛前敬拜吗?
赛36:8 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够
赛36:9 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
赛36:10 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”
赛36:11 以利亚敬、舍伯那、约亚对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”
赛36:12 拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗?”
赛36:13 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
赛36:14 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
赛36:15 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
赛36:16 不要听希西家的话,因亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
赛36:17 等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
赛36:18 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
赛36:19 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
赛36:20 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
赛36:21 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
赛36:22 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,

【和合本,新译本】拉伯沙基

【思高本】大将军

【吕振中译本】参谋长

【和合本修订版】将军(注:司令官)

相对应于‘拉伯沙基’的希伯来文词是H7262,语义是‘膳长,将军,司令官’。‘拉伯沙基’是音译。源自H7227(非常多)和H8248(畅饮)两个词组成。

第8节,

【和合本】现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
【思高本】如今你可与我的主亚述王打赌,我给你二千匹马,你是否能给这些马配上骑兵?

【吕振中译本】如今你可以和我的主上亚述王交换打赌当头,我给你二千匹马,看你那一方面能派出足够的人来骑它不。

【新译本】现在你可以与我的主人亚述王打赌,我给你二千匹马,看你这一方面能否派出足够骑马的人来。

【和合本修订版】现在你与我主亚述王打赌,我给你二千匹马,看你能否派得出骑士来骑它们。

相对应于‘当头’的希伯来文词是H6148,语义是‘抵押,作保’。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2017,3,24


上一篇:第1913篇 以赛亚书译文比较研究(35)

下一篇:第1915篇 以赛亚书译文比较研究(37)


回首页