二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1902篇

      以赛亚书译文比较研究(24)

     以赛亚书第24章,和合本的译文如下:

赛24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
赛24:2 那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
赛24:3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。
赛24:4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
赛24:5 地被其上的居民污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
赛24:6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
赛24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
赛24:8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
赛24:9 人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
赛24:10 荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。
赛24:11 在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。
赛24:12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。
赛24:13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
赛24:14 这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
赛24:15 因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。
赛24:16 我们听见从地极有人歌唱,:“荣耀归于义人。”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。”
赛24:17 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
赛24:18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因为上的窗户都开了,地的根基也震动了。
赛24:19 地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
赛24:20 地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
赛24:21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
赛24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
赛24:23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。
    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第4节,

【和合本】 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。

【思高本】大地痛哭哀伤,世界衰颓零落,上天与下地一同衰颓。

【吕振中译本】大地悲哀凋残,世界衰败凋残,高天与大地(注:传统作‘地上居高位的人’今改点母音译之)一同衰败。

【新译本】大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。

【和合本修订版】大地悲哀凋零,世界败落衰残,地上居高位的人也没落了。

相对应于‘居高位’的希伯来文词是H4791,语义是‘高度,高处,高位’。

在这里,和合本的译文是对的。

2,第20节,

【和合本】地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

【思高本】大地必东摇西晃,有如一个醉汉;摇荡得好像一座帐幕。自己的罪恶又重压在上面,倒塌了不能再起!

【吕振中译本】地东倒西歪,像醉酒的人;摇来摇去,好像吊床;它的罪过沉重在它上头,它塌陷下去,不能再起。

【新译本】大地东歪西倒,像个醉酒的人;又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。

【和合本修订版】地要摇摇晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子摇来摇去;罪过重压其上,它就塌陷,不能复起。

相对应于‘吊床’的希伯来文词是H4412,语义是‘茅舍,小屋’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

3,第21节,

【和合本】到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。

【思高本】到那一天,上主要在高天审视天上所有的军旅,要在下地察考地上所有的君王。

【吕振中译本】当那日子,永恒主在必察罚高天上的高天军,察罚地上的地上列王。

【新译本】到那日,耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,又在地上惩罚地上的列王。

【和合本修订版】到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队,在地上必惩罚地上的列王。

相对应于‘惩罚’的希伯来文词是H6485,语义是‘监督,视察,数点,追讨,惩罚’。

在这里,吕振中译本的译文比较好。

写于2017,2,18

 


上一篇:第1901篇 以赛亚书译文比较研究(23)

下一篇:第1903篇 以赛亚书译文比较研究(25)


回首页