二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·以赛亚书)

第1879篇

       以赛亚书译文比较研究(1)

      以赛亚书第1章,和合本的译文如下:

赛1:1 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
赛1:2 天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
赛1:3 牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识;我的民却不留意。”
赛1:4 嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
赛1:5 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
赛1:6 从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
赛1:7 你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞。既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
赛1:8 仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
赛1:9 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
赛1:10 你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们上帝的训诲!
赛1:11 耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
赛1:12 “你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
赛1:13 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
赛1:14 你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。
赛1:15 你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
赛1:16 你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,
赛1:17 学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
赛1:18 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
赛1:19 你们若甘心听从,必吃地上的美物,
赛1:20 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
赛1:21 可叹忠信的城变为妓女。从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
赛1:22 你的银子变为渣滓;你的酒用水搀兑。
赛1:23 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。
赛1:24 因此,主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
赛1:25 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。
赛1:26 我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
赛1:27 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人必因公义得蒙救赎。
赛1:28 但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。
赛1:29 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
赛1:30 因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
赛1:31 有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
  

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第4节,

【和合本】嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步
【思高本】祸哉,犯罪的族民,恶贯满盈的百姓;作恶的后裔,败坏的子孙!他们离弃了上主,蔑视了以色列的圣者,转身背弃了他

【吕振中译本】嗐,犯罪的国,罪孽沉重的人民;作坏事的种,败坏的儿女!他们离弃了永恒主,藐视以色列之圣者,跟他疏远
【新译本】嗐!犯罪的国,罪孽深重的子民;行恶的子孙,败坏的儿女!他们离弃了耶和华,藐视以色列的圣者,他们转离了他。

【和合本修订版】祸哉!犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的族类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,背向他,与他疏远

相对应于‘与他生疏’的希伯来文词是H2114,语义是‘陌生,厌恶’。

相对应于‘往后退步’的希伯来文词是H0268,语义是‘后面,背部’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第7节,

【和合本】你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞。既被外邦人倾覆,就成为荒凉。

【思高本】你们的地区变成荒芜,你们的城市被火烧尽,你们面前的庄田被异民吞并,变成一片荒凉,宛如索多玛的废墟

【吕振中译本】你们的地土荒凉,你们的城市给火烧毁,你们的田地眼睁睁地被外族人侵吞,一片荒凉,像所多玛(注:传统作‘外族人’)之倾覆

【新译本】你们的土地荒凉,你们的城镇被火烧毁,你们的田地,在你们面前给外族人侵吞;被外族人倾覆之后,就荒凉了。

【和合本修订版】你们的地土荒芜,城镇被火烧毁;你们的田地在你们眼前被陌生人人所侵吞。既被陌生人倾覆,就成为荒芜。

相对应于‘外邦人’的希伯来文词是H2114,语义是‘外国人,陌生’。

在这里,和合本的译文是对的,没有出现相对应于‘所多玛’的希伯来文词。

3,第13节,

【和合本】你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽又守严肃会,我也不能容忍。

【思高本】不要再奉献无谓的祭品!馨香已为我所憎恶;月朔、安息日、集会,斋戒和盛大的宴会,我都已不能容受。

【吕振中译本】不要再带虚浮的供物来了;献祭的熏气是我所厌恶;月初一和安息日、聚会之召集——禁食(注:传统作‘罪孽’。今仿七十子译之)和圣节会,我容忍不住。

【新译本】不要再带没有意义的供物来了,烧献祭物的香气也是我厌恶的。我厌烦月朔、安息日和集会;罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。

【和合本修订版】不要再献无谓的供物了,香是我所憎恶的。我不能容忍行恶又守严肃会;初一、安息日和召集的大会。

相对应于‘作罪孽’的希伯来文词是H0205,语义是‘无效,虚空,邪恶,偶像,虚伪’。在和合本中,出现78次,25次译为‘罪孽’,23次译为‘孽’,8次译为‘恶’,4次译为‘奸恶’。

在这里,和合本的译文是对的。

4,第20节,

【和合本】若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。

【思高本】假使你们拒绝反抗,你们将为刀剑所吞灭。”这是上主亲口说的。

【吕振中译本】但你若不肯听从,反而悖逆,就会被刀剑吞灭:y因为永恒主亲口说了。

【新译本】你们若不听从,反而悖逆,就必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。

在这里,和合本等的译文是对的,思高本的译文应订正。

5,第25节,

【和合本】我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质

【思高本】我必向你伸出我的手,用炉火炼尽你的渣滓,除去你的所有的铅锡

【吕振中译本】我必将手转过去攻击你;我必炼除你的杂质于炉中(注:传统作‘如何用碱’),除去你一切的渣滓,。

【新译本】我必把手转过来攻击你;我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样,我要除去你的一切杂质

【和合本修订版】我必反手对付你,如碱炼尽你的渣滓,除尽你的杂质

相对应于‘碱’的希伯来文词是H1252,语义是‘清洁,纯洁’。在和合本中,有一次译为‘碱’,有工具书英译为Iye(碱液)。

相对应于‘杂质’的希伯来文词是H0913,语义是‘合金,锡,杂质’。在这里,译为‘杂质’比较好。

在这里,和合本的译文是对的。

写于2016,12,26

 


上一篇:第1878篇 雅歌译文比较研究(8)

下一篇:第1880篇 以赛亚书译文比较研究(2)


回首页