二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·传道书)

第1870篇

      传道书译文比较研究(12)

      传道书第12章,和合本的译文如下:

传12:1 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
传12:2 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回;
传12:3 看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息;从窗户往外看的都昏暗,
传12:4 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子也都衰微。
传12:5 人怕高处,路上有惊慌;杏树开花,蚱蜢成为重担;人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。
传12:6 银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂;
传12:7 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
传12:8 传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”
传12:9 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
传12:10 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
传12:11 智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
传12:12 我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
传12:13 这些事都已听见了。总意就是敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众人的本分”)。
传12:14 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第3节,

【和合本】看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息;从窗户往外看的都昏暗,
【思高本】因为那时,看门的战栗,大力士屈伏,推磨的妇女因为少而停工,眺望窗外的女人面目昏黑。

【吕振中译本】当那日子,看守房屋的都发抖,大有力气的人都弯腰,推磨的因稀少、都停了工,从窗户往外看的都昏矇了,

【新译本】那时,看守房子的发抖,强壮的弯腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了,

【和合本修订版】看守房屋的发颤,强壮的屈身,推磨的妇女因人少而停工;从窗户往外看的眼光变为昏暗;

相对应于‘推磨的’的希伯来文动词是H2912,语义是‘推磨’。这里虽然没有相对应于‘妇女’的希伯来文词,但希伯来文动词的词尾表示动作人的性别和人称以及单数或多数。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第4节,

【和合本】街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子也都衰微。

【思高本】两扇街门将要关闭,磨声低微,雀鸟息声,歌女低吟。

【吕振中译本】通街上的门扇都关闭着,推磨的响声低微,一听到鸟儿的声音,人就起来歌的音调(希伯来文作‘女子’)都降低了;

【新译本】当街的门口关闭,推磨的响声微弱。雀鸟一叫,人就起来,唱歌的歌声(原文直译作‘女子’)都低微。

【和合本修订版】街门关闭,推磨的声音微小,鸟一叫,就惊醒,唱歌女子的声音也都微弱;

在这里,和合本的译文是对的。

3,第5节,

【和合本】怕上高处,路上有惊慌;杏树开花,蚱蜢成为重担;人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。

【思高本】。人怕高处,行路危险;杏子被弃,蚱蜢被嫌;续随子失去效力,因为人要回他永久的家乡,哀悼的人徘徊街头;

【吕振中译本】人都怕高,怕路上有惊慌;杏儿他拒绝,跨凤是重担(希伯来文作‘蚱蜢’);壮阳药(希伯来文似可译作‘续随子’)也无效,因为人快要到他永远的家去,职业号咷者都在街上四围等着

【新译本】人怕高处,怕路上有惊吓;杏树开花,蚱蜢蹒跚而行;催情果失效。因为人归他永远的家,哭丧的在街上游行。

【和合本修订版】人怕高处,路上有惊慌;杏树开花,蚱蜢成为重担;欲望不再挑起;因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来。

相对应于‘杏树’的希伯来文词是H8247,语义是‘杏树,杏仁果’。

相对应于‘开花’的希伯来文词是H5006,naats,语义是‘藐视,侮辱’.

                 希伯来文词 H5132,nuwts,语义是‘开花’。

相对应于‘蚱蜢’的希伯来文词是H2284,语义是‘蚱蜢,蝗虫’。

相对应于‘重担’的希伯来文词是H5445,语义是‘背担重担’。

相对应于‘人所愿的’的希伯来文词是H0035,语义是‘所愿的’,它的词源是‘续随子果,因其刺激性的味道,激起欲望,’。

在这里,和合本的译文是对的,其他译本的译文可作参考。

4,第6节,

【和合本】银链折断,金破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂;

【思高本】那时银链将断,金将碎,水罐将破于泉旁,轮子将烂于井边,

【吕振中译本】你想念着主,总要在银链还未折断,金碗还未破碎,瓶子在水泉旁边还未打破,滑车轮在井口还未破烂以前想念着

【新译本】银链断掉,金破裂,瓶子在泉旁破碎,打水的轮子在井边破烂。

【和合本修订版】不要等到银链折断,金破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口断裂;

相对应于‘罐’的希伯来文词是H1543,语义是‘碗,泉水’。

在这里,新译本的译文比较好。

写于2016,12,10


上一篇:第1869篇 传道书译文比较研究(11)

下一篇:第1871篇 雅歌译文比较研究(1)


回首页