二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·传道书)

第1861篇

       传道书译文比较研究(3)

      传道书第3章,和合本的译文如下:

传3:1 凡事都有定期,天下万务都有定时。
传3:2 生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;
传3:3 杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;
传3:4 哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;
传3:5 抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时;
传3:6 寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
传3:7 撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;
传3:8 喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。
传3:9 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
传3:10 我见上帝叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
传3:11 上帝造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里(“永生”原文作“永远”)。然而上帝从始至终的作为,人不能参透。
传3:12 我知道世人,莫强如终身喜乐行善,
传3:13 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
传3:14 我知道上帝一切所作的都必永存,无所增添,无所减少。上帝这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
传3:15 现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且上帝使已过的事重新再来。(或作“并且上帝再寻回已过的事”)。
传3:16 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
传3:17 我心里说:上帝必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
传3:18 我心里说:这乃为世人的缘故,是上帝要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
传3:19 因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样;这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
传3:20 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
传3:21 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
传3:22 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份;他身后的事谁能使他回来得见呢?
     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第10节,

【和合本】我见上帝叫世人劳苦,使他们在其中受经练。

【思高本】我观察了天主交予人类所应从事的事务,得知:

【吕振中译本】我看上帝将劳苦的事给人类,使他们在其中去劳碌。

【新译本】我看上帝给予世人的担子,是要他们为此烦恼。

【和合本修订版】我观看上帝给世人的担子,使他们在其中劳苦:

相对应于‘劳苦’的希伯来文词是H6045,语义是‘劳役,工作’。

相对应于‘受经练’的希伯来文词是H6031,语义是‘受苦,使愁苦’。

在这里,和合本修订版的译文比较好。

2,第11节,

【和合本】上帝造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里(“永生”原文作“永远”)。然而上帝从始至终的作为,人不能参透。

【思高本】天主所行的一切事宜,都很适时,并赐给人认识时事的经历,但人仍不能明瞭,天主自始至终所做的工作。

【吕振中译本】上帝造万物,按其定时都很美好;他也将善忘性(或译‘永恒望’)安置于人心里,以致上帝从始至终的作为,人都不能查出。

【新译本】他使万事各按其时,成为美好;他又把永恒的意识放在人的心里;虽然这样,人还是不能察觉上帝自始至终的作为。

【和合本修订版】上帝造万物,各按其时成为美好,又将永恒安放在世人心里;然而上帝从始至终的作为,人不能测透。

在这里,和合本的译文是对的。

3,第12节,

【和合本】 我知道世人,莫强如终身喜乐行善,

【思高本】我明瞭:人类的幸福,只有在此生欢乐享受。

【吕振中译本】我知道世人莫如时常欢喜,一生享乐;

【新译本】我晓得人生最好是寻乐享福,

【和合本修订版】 我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。

相对应于‘行善’的希伯来文词是H6213(行),和H2896(善)。

在这里,和合本的译文是对的;KJV译文的意思相同。

写于2016,11,25


上一篇:第1860篇 传道书译文比较研究(2)

下一篇:第1862篇 传道书译文比较研究(4)


回首页