二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)
第1812篇
诗篇译文比较研究(137)
诗篇第137篇,和合本的译文如下:
Psm 137:1 他们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
Psm 137:2 我们把琴挂在那里的柳树上。
Psm 137:3 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的要我们作乐,说,给我们唱一首锡安歌吧!
Psm 137:4 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
Psm 137:5 耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。
Psm 137:6 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。
Psm 137:7 耶路撒冷遭难的日子,以东人说,‘拆毁,拆毁,直拆到根基。’耶和华啊,求你记念这仇。
Psm 137:8 将要被灭的巴比伦城啊(城原文是女子),报复你像你待我们的,那人便为有福。
Psm 137:9 拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第5节,
【和合本】耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。
【思高本】耶路撒冷!我如果将你忘掉,愿我的右手枯焦!
【吕振中译本】耶路撒冷阿,我若忘了你,情愿我的右手都忘了感觉哦!
【新译本】耶路撒冷啊,如果我忘记你,情愿我的右手忘记技巧。
【和合本修订版】耶路撒冷啊,我若忘记你,宁愿我的右手枯萎;
在这里,没有相对应于‘技巧,枯焦,枯萎,感觉’的希伯来文词。
在这里直译的意思是:耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿忘记我的右手。
2,第7节,
【和合本】耶路撒冷遭难的日子,以东人说,‘拆毁,拆毁,直拆到根基。’耶和华啊,求你记念这仇。
【思高本】上主,求你要记住厄东的子民,在耶路撒冷蒙难的时辰,
他们曾喊叫说:拆毁,拆毁!夷为平地,一直见到基础。
【吕振中译本】当耶路撒冷遭难的日子,以东人迳说:‘拆光它!拆光它!拆到它的根基!’
永恒主阿,记得这日、来报罚以东人哦!
【新译本】耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说:‘拆毁它,拆毁它,直拆到根基。’
【和合本修订版】耶路撒冷攻破的日子,以东人说,‘拆毁!拆毁!直拆到根基!’耶和华啊,求你记得!
在这里,没有相对应于‘遭难,蒙难,攻破’的希伯来文词,是译者按自己的理解加上去的。
在这里,也没有相对应于‘这仇,报罚’的希伯来文词。
在这里,和合本修订版的译文比较好。
写于2016,8,26