二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)
第1756篇
诗篇译文比较研究(96)
诗篇第96篇,和合本的译文如下:
Psm 96:1 你们要向耶和华唱新歌。全地都要向耶和华歌唱。
Psm 96:2 要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传杨他的救恩。
Psm 96:3 在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
Psm 96:4 因耶和华为大,当受极大的赞美。他在万神之上,当受敬畏。
Psm 96:5 外邦的神都属虚无。惟独耶和华创造诸天。
Psm 96:6 有尊荣和威严在他面前。有能力与华美在他圣所。
Psm 96:7 民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。
Psm 96:8 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。
Psm 96:9 当以圣洁的妆饰,敬拜耶和华。全地要在他面前战抖。
Psm 96:10 人在列邦中要说,耶和华作王,世界就坚定,不得动摇。他要按公正审判众民。
Psm 96:11 愿天欢喜,愿地快乐。愿海和其中所充满的澎湃。
Psm 96:12 愿田和其中所有的都欢乐。那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
Psm 96:13 因为他来了。他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。
以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:
1,第5节,
【和合本】外邦的神都属虚无。惟独耶和华创造诸天。
【思高本】万邦的众神尽属虚幻,但上主却造成了苍天。
【吕振中译本】别族之民的神都是虚无之物;惟独永恒主造了诸天。
【新译本】因为万民的神都是虚空的偶像。但耶和华创造了诸天。
【和合本修订版】因万民的神明都属虚无。惟独耶和华创造诸天。
相对应于‘外邦’的希伯来文词是H5971,语义是‘百姓,种族,国家’。
相对应于‘虚无’的希伯来文词是H0457,语义是‘无价值的’。在和合本中,11次译为‘偶像’,3次译为‘虚无’。
相对应于‘创造’的希伯来文词是H6213,语义是‘作,造,完成’。希伯来文圣经里有另一个词H1254 bara 的语义是‘创造’,见于创世记1:1等处。
相对应于‘诸天’的希伯来文词是H8064,语义是‘诸天’,译为是复数词。
在这里吕振中译本的译文比较好。
2,第13节,
【和合本】因为他来了。他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。
【思高本】在上主面前欢乐,因为他已驾临,因为他已驾临,要统治大地乾坤。
【吕振中译本】他来要审判全地。他必按公义审判世界,按他的可信可靠审判万族之民。
【新译本】他们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;他来要审判全地。
他要按着公义审判世界,凭着他的信实审判万民。
【和合本修订版】因为他来了。他来要审判全地。他要按公义审判世界,按信实审判万民。
相对应于‘审判’的希伯来文词是H8199,语义是‘判断,宣告判决,治理’。
思高本的译文与其他译本的译文之所以不同,就是将H8199这个词译为‘治理,统治’,而不是‘审判’。
再有一点是:思高本和新译本把第12节的最后一句移到第13节来。
写于2016,6,19