二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1741篇

         诗篇译文比较研究(86)

    诗篇第86篇,和合本的译文如下:

      (大卫的祈祷)

Psm 86:1 耶和华啊,求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。

Psm 86:2 求你保存我的性命。因我是虔诚人。我的上帝啊,求你拯救这倚靠你的仆人。

Psm 86:3 主啊,求你怜悯我,因我终日求告你。

Psm 86:4 主啊,求你使仆人心里欢喜。因为我的心仰望你。

Psm 86:5 主啊,你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛的慈爱,赐给凡求告你的人。

Psm 86:6 耶和华啊,求你留心听我的祷告,垂听我恳求的声音。

Psm 86:7 我在患难之日要求告你,因为你必应允我。

Psm 86:8 主啊,诸神之中,没有可比你的。你的作为也无可比。

Psm 86:9 主啊,你所造的万民都要来敬拜你,他们也要荣耀你的名。

Psm 86:10 因你为大,且行奇妙的事。惟独你是上帝。

Psm 86:11 耶和华啊,求你将你的道指教我,我要照你的真理行;求你使我专心敬畏你的名。

Psm 86:12 主我的上帝啊,我要一心称赞你,我要荣耀你的名,直到永远。

Psm 86:13 因为你向我发的慈爱是大的,你救了我的灵魂,免入极深的阴间。

Psm 86:14 上帝啊,骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命。

          他们没有将你放在眼中。

Psm 86:15 主啊,你是有怜悯有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。

Psm 86:16 求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。

Psm 86:17 求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,

          因为你耶和华帮助我,安慰我。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第5节,

【和合本】主啊,你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛慈爱,赐给凡求告你的人。

【思高本】我主,因为你又良善又慈悯,凡呼号你的,你必待他宽仁。

【吕振中译本】主阿,惟独你至善,乐意赦免人,凡呼求你的,你就以丰盛的坚爱待他。

【新译本】主啊!你是良善,又乐意饶恕人的,向你呼求的,你都以丰盛的慈爱待他们。

【和合本修订版】主啊,你本为良善,乐意饶恕人,以丰盛的慈爱对待凡求告你的人。

相对应于‘乐意饶恕’的希伯来文词是H5546,语义是‘宽恕’。

相对应于‘丰盛’的希伯来文词是H7227,语义是‘许多,非常多,丰盛’。

相对应于‘慈爱’的希伯来文词是H2617,语义是‘仁慈,良善’。这个词在和合本中有182次译为‘慈爱’。

在这里,和合本的译文是对的,也比较好。

2,第8节,

【和合本】主啊,诸神之中,没有可比你的。你的作为也无可比。

【思高本】上主,没有任何一个神能与你相似,没有谁的作为能与你的作为相比。

【吕振中译本】主啊,在诸神中没有能比得上你的;也没有谁的作为能比得上你的作为的。

【新译本】主啊!在众神之中,没有能和你相比的,你的作为也是无可比拟的。

【和合本修订版】主啊,诸神之中没有可与你相比的,你的作为也无以为比。

相对应于‘诸神’的希伯来文词是H0430的复数,译为‘诸神’比较好。

在这里,和合本的译文比较简洁并符合原文的意思。

写于2016,5,22

 


上一篇:第1740篇 诗篇译文比较研究(85)

下一篇:第1742篇(转载) 基督徒每日习惯


回首页