二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约·诗篇)

第1740篇

       诗篇译文比较研究(85)

    诗篇第85篇,和合本的译文如下:

   (可拉后裔的诗,交与伶长)

Psm 85:1 耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各

Psm 85:2 你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)

Psm 85:3 你收转了所发的忿怒,和你猛烈的怒气。

Psm 85:4 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。

Psm 85:5 你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?

Psm 85:6 你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?

Psm 85:7 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。

Psm 85:8 我要听上帝耶和华所说的话。因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民。

         他们却不可再转去妄行。

Psm 85:9 他的救恩,诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。

Psm 85:10 慈爱和诚实,彼此相遇。公义和平安,彼此相亲。

Psm 85:11 诚实从地而生,公义从天而现。

Psm 85:12 耶和华必将好处赐给我们。我们的地也要出土产。

Psm 85:13 公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。

      以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,

【和合本】耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。

【思高本】上主,你对你的地域已加垂怜,且将雅各伯的命运改善;

【吕振中译本】永恒主阿,你既喜悦了你的国土,恢复了雅各的故业,

【新译本】耶和华啊!你恩待了你的地,恢复了雅各的产业注:或译作‘领回了雅各被掳的’)

牧灵圣经】上主,你已经眷顾了你的土地,你已领回了雅各伯的流放者,

相对应于‘救回,恢复’的希伯来文词是H7725,语义是‘返回,回到原处’

相对应于‘被掳’的希伯来文词是H7622,语义是‘被掳’。

在这里,和合本和牧灵圣经的译文是对的。

2,第8节,

【和合本】我要听上帝耶和华所说的话。因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民

         他们却不可再转去妄行

【思高本】我要听天主上主说的话:他向自己的圣者和子民,以及向他回心转意的人,

         所说的话确是和平纶音。

【吕振中译本】愿我听上帝永恒主所要说的,因为他要向他人民、他坚贞之民、

         向那心里向上归他的人(注:此行传统作‘但不要让他们转向愚昧或自负’)           

             讲平安的事。

【新译本】我要听上帝耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民。

         但愿他们不要转向愚妄。

【和合本修订版】我要听上帝--耶和华所说的话。因为他必应许赐平安给他的百姓,

               就是他的圣民。

         他们却不可再转向愚昧。(注:七十士译本是‘和给那些心里归向他的人’

【牧灵圣经】但愿我听到天主的话语,他允诺将和平赐给祂的百姓,祂的圣民,

            如果他们抛弃自己的蠢行。

相对应于‘圣民’的希伯来文词是H2623,语义是‘圣徒,信实的,仁慈的,虔诚的’。

相对应于‘妄行’的希伯来文词是H3690,语义是‘自信,愚蠢’。

按希伯来文圣经,和合本、新译本、牧灵圣经在这里的译文是对的。其他译本的不同译文的依据是七十士译本。

3,第13节,

【和合本】 公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。

【思高本】正义在上主面前行走,救恩必随上主的脚步。

【吕振中译本】义气行于他前面,平安兴隆注:传统作使……)于他脚步的路上。

【新译本】公义必行在他面前,为他的脚步预备道路。

【牧灵圣经】正义将在祂面前行走,和平必跟随祂的道路。

相对应于‘预备’的希伯来文词是H7760,语义是‘放置,制定,安排’

相对应于‘脚步’的希伯来文词是H6471,语义是‘脚步,蹄声’。

相对应于‘道路’的希伯来文词是H1870,语义是‘路’。

在这里,新译本的译文比较好。

写于2016,5,22


上一篇:第1739篇 各按其时,成为美好

下一篇:第1741篇 诗篇译文比较研究(86)


回首页