二,汉语圣经的翻译与比较研究(旧约·诗篇)

第1700篇

         诗篇译文比较研究(60)

    诗篇第60篇,和合本的译文如下:

   (大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时大卫作这金诗,叫人学习,交与伶长,调用为证的百合花)

Psm 60:1 上帝啊,你丢弃了我们,使我们破坏;你向我们发怒,求你使我们复兴。

Psm 60:2 你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好。因为地摇动。

Psm 60:3 你叫你的民遇见艰难。你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。

Psm 60:4 你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)

Psm 60:5 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。

Psm 60:6 上帝已经指着他的圣洁说,(说或作应许我)我要欢乐。我要分开示剑,丈量疏割谷。

Psm 60:7 基列是我的。玛拿西也是我的。以法莲是护卫我头的。犹大是我的杖。

Psm 60:8 摩押是我的沐浴盆。我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?

Psm 60:9 谁能领我进坚固城。谁能引我到以东地。

Psm 60:10 上帝啊,你不是丢弃了我们吗?上帝啊,你不和我们的军兵同去吗?

Psm 60:11 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

Psm 60:12 我们倚靠上帝,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

    以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,篇前语:

【和合本】(大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时大卫作这金诗,叫人学习,交与伶长,调用为证的百合花)

【思高本】达味金诗,交与乐官,调寄‘见证的百合’,背唱。作于他和两河间的阿兰及阿兰祚巴交战时,那时约阿布归来,在盐谷杀了一万二千人。

【吕振中译本】属于指挥集,调用‘见证的百合花’:大卫的金诗,要人学习的。当时大卫和两河间的亚兰及琐巴的亚兰争斗,约押转回,在盐谷击杀了以东一万二千人。

【新译本】大卫的金诗,交给诗班长,调用‘见证的百合花’,为教导用的,是在大卫与两河间的亚兰,和琐巴的亚兰争战以后,并在约押归回,在盐谷击杀了一万二千以东人以后作的。

【和合本修订版】大卫与 美索不达米亚并琐巴的亚兰争战时,约押回师,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗教诲人,交给圣咏团长,曲调用‘为证的百合花’。

相对应于‘两河间’的希伯来文名词是H5104,语义是‘河流’,此处是复数名词。

相对应于‘叫人学习’的希伯来文词是H3925,语义是‘教导,训练’。

在这里,新译本的译文是比较符合原文语义和词序的。

2,第3节,和合本译为‘使人东倒西歪的酒’,思高本译为‘麻醉的烈酒’,吕振中译本等译为‘令人东倒西歪的酒’。 相对应于‘东倒西歪’的希伯来文词是H8653,(有工具书误为H8055),语义是‘蹒跚’。

3,第4节,

【和合本】 你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。

【思高本】然后你为敬畏你的人,竖起旗帜,为使他们闪避仇敌的弓矢。

【吕振中译本】你把旌旗赐给敬畏你的人,好使他们集合旗下,以逃避敌人的弓箭。

【新译本】你为敬畏你的人,竖起旗帜,使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭。

【和合本修订版】你把旌旗赐给敬畏你的人,可以躲避弓箭。(注:根据七十士译本;原文是‘为真理扬起来。)

相对应于‘真理’的希伯来文词是H7189,语义是‘公平,真理’。相对应于‘扬起来’的希伯来文词是H5127,语义是‘掠过,飞来飞去,逃跑,展开’。

4,第6节,

【和合本】上帝已经指着他的圣洁说,(说或作应许我)我要欢乐

【思高本】天主在自己的圣所说:“我要凯旋,

【吕振中译本】上帝在自己的圣所(或译‘指着自己的至圣’)应许说:“我要欢跃,

【新译本】上帝在自己的圣所(或译‘上帝指着自己的圣洁’)说:“我必夸胜,

【和合本修订版】上帝在他的圣所(或译‘上帝指着他的圣洁’)说:“我要欢乐;

相对应于‘圣洁’的希伯来文词是H6944,语义是‘圣地,圣洁’。

相对应于‘欢乐’的希伯来文词是H5937,语义是‘因欢喜而跳跃’。

5,第8节,

【和合本】非利士啊,你还能因我欢呼吗?

【思高本】我还要战胜培肋舍特。

【吕振中译本】我对非利士,夸胜欢呼。

【新译本】我要因战胜非利士欢呼。(注:按马索拉抄本应作‘非利士啊,你要因我的缘故欢呼’,现仿叙利亚古抄本翻译。)

查对希伯来文圣经,吕振中译本所译的这节经文,是对的。

写于2016,3,13

 


上一篇:第1699篇 诗篇译文比较研究(59)

下一篇:第1701篇(转载)一位诺贝尔化学奖提名者的见证


回首页