二,汉语圣经的翻译与比较研究(旧约·诗篇)

第1664篇

      诗篇译文比较研究(37)

    诗篇第37篇,和合本的译文如下:

(大卫的诗)

Psm 37:1 不要为作恶的,心怀不平,也不要向那行不义的,生出嫉妒。

Psm 37:2 因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯乾

Psm 37:3 你当倚靠耶和华而行善。住在地上,以他的信实为粮

Psm 37:4 又要以耶和华为乐。他就将你心里所求的赐给你。

Psm 37:5 当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。

Psm 37:6 他要使你的公义,如光发出,使你的公平,明如正午。

Psm 37:7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他。

         不要因那道路通达的,和那恶谋成就的,心怀不平。

Psm 37:8 当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。

Psm 37:9 因为作恶的,必被剪除。惟有等候耶和华的,必承受地土。

Psm 37:10 还有片时,恶人要归于无有。你就细察他的住处,也要归于无有。

Psm 37:11 谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。

Psm 37:12 恶人设谋害义人,又向他咬牙。

Psm 37:13 主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。

Psm 37:14 恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。

Psm 37:15 他们的刀,必刺入自己的心,他们的弓,必被折断。

Psm 37:16 一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。

Psm 37:17 因为恶人的膀臂,必被折断。但耶和华是扶持义人。

Psm 37:18 耶和华知道完全人的日子。他们的产业,要存到永远。

Psm 37:19 他们在急难的时候,不至羞愧,在饥荒的日子,必得饱足。

Psm 37:20 恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要像羊羔的脂油。(或作像草地的华美)

          他们要消灭,要如烟消灭。

Psm 37:21 恶人借货而不偿还。义人却恩待人,并且施舍。

Psm 37:22 蒙耶和华赐福的,必承受地土。被他咒诅的,必被剪除。

Psm 37:23 义人的脚步,被耶和华立定。他的道路,耶和华也喜爱。

Psm 37:24 他虽失脚,也不至全身仆倒。因为耶和华用手搀扶他。(或作搀扶他的手)

Psm 37:25 我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃。也未见过他的后裔讨饭。

Psm 37:26 他终日恩待人,借给人。他的后裔也蒙福。

Psm 37:27 你当离恶行善,就可永远安居。

Psm 37:28 因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民。他们永蒙保佑。但恶人的后裔,必被剪除。

Psm 37:29 义人必承受地土,永居其上。

Psm 37:30 义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。

Psm 37:31 上帝的律法在他心里。他的脚总不滑跌

Psm 37:32 恶人窥探义人,想要杀他。

Psm 37:33 耶和华必不撇他在恶人手中,当审判的时候,也不定他的罪。

Psm 37:34 你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土。

          恶人被剪除的时候,你必看见。

Psm 37:35 我见过恶人大有势力好像一根青翠树在本土生发

Psm 37:36 有人从那里经过,不料,他没有了。我也寻找他,却寻不着。

Psm 37:37 你要细察那完全人,观看那正直人。因为和平人有好结局。

Psm 37:38 至于犯法的人,必一同灭绝。恶人终必剪除。

Psm 37:39 但义人得救,是由于耶和华。他在患难时作他们的营寨。

Psm 37:40 耶和华帮助他们,解救他们。他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。

     以下我们比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第1节,和合本等译为‘心怀不平’,思高本译为‘忿怒’。 查相对应的希伯来文词是H2734,语义是‘怒火中烧,发怒’。

2,第2节,

【和合本】因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。

【思高本】因为他们有如青草,快要枯槁,他们有如绿叶,行将零凋。

【吕振中译本】因为他们如草快被割下,又如青菜就要凋残。

【新译本】因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。

【和合本修订版】因为他们如草快被割下,又如绿色的嫩草快要枯干。

     查相对应于‘被割下’的希伯来文词是H5243,语义是‘修剪,割下’。

     相对应于‘青’的希伯来文词是H3418,语义是‘绿色’,英译为 green。

     相对应于‘菜’的希伯来文词是H1877,语义是‘嫩芽,新草’,英译为 plant(植物)。

3,第3节,

【和合本】住在地上,以他的信实为粮。

【思高本】你必安居乐土,享受康宁。

【吕振中译本】住在地上,安安稳稳地牧放。

【新译本】你要住在地上,以信实为粮食。

【和合本修订版】安居地上,以他的信实为粮。

    查相对应于‘放牧’的希伯来文词是H7462,语义是 ‘照管羊群,放牧’。相对应于‘安稳’的希伯来文词是H0530,语义是‘稳定,信实,可靠’。此处唯吕振中译本为直译,其他译本可能是意译。出处和根据不详。

4,第4节,

【和合本,新译本】又要以耶和华为乐

【思高本】你只管在上主内喜欢

【吕振中译本】你对永恒主要有绝妙乐趣

     按希伯来文圣经这里直译的意思是‘在耶和华里喜乐’ ,H6026,语义是‘优柔的,喜乐’。

5,第7节,

【和合本】不要因那道路通达的,和那恶谋成就的,心怀不平

【思高本】不要因万事顺当的人而烦恼,不要因图谋不轨的人而暴躁。

【吕振中译本】不要因那所行顺利的和那直行恶谋的人而心怀不平。

【新译本】不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。

      相对应于‘心怀不平’的希伯来文词是H2734,语义是‘暴怒’。

6,第8节,和合本等译为‘心怀不平’的词,思高本译为‘动怒’。H2734。

7,第11节,和合本和新译本译为‘谦卑人’的词,思高本译为‘善人’,吕振中译本译为‘卑微困苦的人’。 相对应于‘谦卑人’的希伯来文词是H6035,语义是‘谦卑的,沮丧的’。

8,第13节,

【和合本】因见他受罚的日子将要来到

【思高本】因见他的时日已来到

【吕振中译本】因为见他受罚的日子就要来到

【新译本】因为知道他遭报的日子快要来到

     查希伯来文圣经,在这里没有相对应于‘受罚,遭报’的希伯来文词,是译者按上下文意思加上去的。

9,第16节,

【和合本,吕振中译本】一个义人所有的虽少

【思高本】义人占有的的幸福虽少

【新译本】一个义人拥有的虽少

    查相对应于‘所有的’希伯来文词是H2896,语义是‘好的,良善的,有益的’。在这里都是意译。 直译的意思是‘义人的有益的东西虽少’。

10,第18节,和合本和新译本译为‘完全人’的词,思高本译为‘善人’,吕振中译本译为‘纯全人’。相对应的希伯来文词是H8549,语义是‘完整,诚实’。

11,第20节,

【和合本】要像羊羔的脂油。(或作像草地的华美)

【思高本】必要像沃野的鲜花一样凋零。

【吕振中译本】像草地之华美

【新译本】好像草场的华美

     相对应于‘草地’的希伯来文词是H3733,语义是‘丰满,草地,公羊’。

     相对应于‘华美’的希伯来文词是H3368,语义是‘宝贵的,有价值的,有分量的,有影响力的’。此处译为‘像草地的华美’比较好。

12,第31节,和合本和吕振中译本译为‘总不滑跌’的词,思高本译为‘必坚定不偏’,和合本修订版译为‘总不摇动’。 相对应于‘滑跌’的希伯来文词是H4571,语义是‘摇曳,滑倒,溜掉’

13,第34节,和合本和新译本译为‘等候’的词,思高本译为‘仰望’,吕振中译本译为‘切候’。 相对应于‘等候’的希伯来文词是H6960,语义是‘期望,等待’。

14,第35节,和合本译为‘大有势力’的词,思高本译为‘横极一时’,吕振中译本译为‘强横可怖’,新译本译为‘兴旺’。 相对应于‘大有势力’的希伯来文词是H6184,语义是‘可怕的,有能力的,残暴的’。

    第35节,

【和合本】好像一根青翠树本土生发

【思高本】像茂盛的绿树滋长不息。

【吕振中译本】挺然高耸、像茂盛的香柏树。

【新译本】像树木在本土茂盛。

【和合本修订版】高耸如本地青翠的树木。

    相对应于‘青翠树’的希伯来文是H7488,语义是‘青绿的,茂盛的’。

    相对应于‘本土’的希伯来文词是H0249,语义是‘本地的’。

    相对应于‘生发’的希伯来文词是H6168,语义是‘倾倒,破坏’。

   直译的意思是‘像本地青翠的树倾倒了’。这句话与下文联系起来读,是通顺的。

   吕振中译本在此处注明是参考七十士译本译出的。

15,第37节,和合本和新译本译为‘完全人’的词,思高本译为‘正人’,吕振中译本译为‘纯全人’。相对应的希伯来文词是H8535,语义是‘完美的,温柔的’。

    和合本等译为‘正直人’的词,思高本译为‘君子’。 相对应的希伯来文词是H3477,语义是‘正直的,公正的’。

16,第39节,和合本译为‘营寨’的词,思高本译为‘护守’,吕振中译本译为‘逃难所’。新译本与和合本修订版译为‘避难所’。 相对应的希伯来文词是H4581,语义是‘保障,避难所,堡垒’。

写于2016,1,15


上一篇:第1663篇 诗篇译文比较研究(36)

下一篇:第1665篇(转载) 信徒请保护你的牧者!


回首页