二,汉语圣经的翻译与比较研究(旧约·诗篇)

第1642篇

       诗篇译文比较研究(24)

    诗篇第24篇,和合本的译文如下:

Psm 24:1 地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。

Psm 24:2 他把地建立在海上,安定在大水之上。

Psm 24:3 谁能登耶和华的山。谁能在他的圣所

Psm 24:4 就是手洁心清,不向虚妄,起誓不怀诡诈的人。

Psm 24:5 他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的上帝使他成义

Psm 24:6 这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各(细拉)。

Psm 24:7 众城门哪,你们要抬起头来。永久的门户,你们要被举起。那荣耀的王将要进来。

Psm 24:8 荣耀的王是谁呢。就是有力有能的耶和华,在战场上有能的耶和华。

Psm 24:9 众城门哪,你们要抬起头来。永久的门户,你们要把头抬起。那荣耀的王将要进来。

Psm 24:10 荣耀的王是谁呢。万军之耶和华,他是荣耀的王。(细拉)

 

     我们在下面比较与分析和合本译文与其他译本的不同之处:

1,第2节,和合本译为‘大水’的词,思高本、吕振中译本、和合本修订版译为‘江河’,新译本译为‘众水’。相对应的希伯来文词是H5104,语义是‘江河,河流’在和合本中,这个词74次译为‘河’,25次译为‘江河’,6次译为‘大水’。

2,第3节,和合本等译为‘站’的词,思高本译为‘居留’。相对应的希伯来文词是H6965,语义是‘起来,兴起,立’。这个词在和合本中,273次译为‘起来’,56次译为‘兴起’,34次译为‘立’。

  第3节,和合本等译为‘圣所’的词,思高本译为‘圣殿’。查相对应于‘所’的希伯来文词是H4725,语义是‘场所,地方’。大卫写这首诗时,圣殿还没有开始建设。这个词按本意译为‘所’是对的。

3,第4节,和合本等译为‘起誓不怀诡诈’的短语,思高本译为‘不起假誓’。相对应于‘诡诈’的希伯来文词是H4820,语义是‘诡诈’。

4,第5节,和合本译为‘使他成义’的短语,思高本译为‘报酬’,吕振中译本译为‘获得理直’,新译本译为‘称他为义’。相对应于‘义’的希伯来文词是H6666,语义是‘公义’。

5,第6节,和合本等译为‘族类’的词,思高本译为‘苗裔’,新译本译为‘那一类人’。相对应的希伯来文词是H1785,语义是‘一个世代’。

  第6节,和合本等译为‘寻求你面的雅各’的短句,思高本译为‘追求雅各伯天主仪容的子息’,吕振中译本译为‘寻求你圣容的雅各’。查希伯来文圣经的这句,和合本等是直译,诗人在这里所说的‘雅各’是指整个以色列民族的人。

6,第7节,

【和合本】 众城门哪,你们要抬起头来。永久的门户,你们要被举起。

【思高本】城门,请提高你们的门楣,古老的门户,请加大门扉。

     查相对应于‘众城门’的希伯来文词是复数多数名词,译为‘众城门’是正确的。

    相对应于‘永久’的希伯来文词是H5769,语义是‘超出意念的时间,过去的或将来的;永恒,永远,古时’。

    查希伯来文圣经的这节经文,和合本是忠实地直译,这是诗意的语言,要从灵意理解。我们看启示录21章,从天降下的新耶路撒冷城有12个城门,每个城门上有天使,门上有以色列12个支派的名字,根基上有主耶稣基督(羔羊)的12个使徒的名字。这里的灵意是:到主耶稣基督——那荣耀的王再来的时候,所有以色列人和由使徒传福音而得救的基督徒(真以色列人)都要抬起头来,被举起来迎接荣耀的王进来。

写于2015,11,18


上一篇:第1641篇(转载) 美国人卢百可在中国的30年

下一篇:第1643篇(转载) 牛顿的生平和语录


回首页