六,读经心得(真道的分辨)

第1446篇

        先知以赛亚心目中的上帝

   我们读以赛亚书42:13-14节:

Isa 42:13 耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。

Isa 42:14 我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。

     先知以赛亚在这里比喻耶和华上帝像勇士。像战士,像产难的妇人。初读之后,难以理解。在我们的意象里,耶和华上帝是慈爱的天父,是伸开双手欢迎浪子回头的慈祥的父亲,是拯救我们脱离罪恶深渊的救主,是创造宇宙万物的至高全能者。怎么能比喻成像勇士,像战士,像产难的妇人呢?

    经过思考后我们认为,先知以赛亚得到上帝的默示,写出的经文肯定是正确的。问题在于我们要正确理解比喻的用法和他的主要寓意。我们举一个新约的例子。太24:42--44说:

Mat 24:42 所以你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。

Mat 24:43 家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋。这是你们所知道的。

Mat 24:44 所以你们也要豫备。因为你们想不到的时候,人子就来了。

    这里用‘贼来’这一事件的不可预知性,突然性,教导人要警醒、要预备。这可能是希伯来文化的一个特点,他们用比喻重点说明一个问题,而不避讳有其他的联想。而我们中国文化,历代受专制皇帝文字狱对知识分子迫害的影响,谨小慎微,在用比喻时,有很多忌讳,往往求全责备,怕引起不必要的联想而触犯在上掌权者。

    在这里,我们理解以赛亚心目中的耶和华上帝,使我们有一个新的认识。上帝不会长久宽容我们,不会许久闭口不言,静默不语。到罪人恶贯满盈时,到世界末日时,耶和华上帝要像勇士和战士一样,快速行动起来,以电闪雷鸣之势,雷霆万钧之力,大力攻击仇敌,如闪电普照全球,从东边直到西边。又像产难的妇人,为了新生命(新天新地)的诞生,大声喊叫和喘息,比喻其迫切的心情和惊天动地的呼唤。

    对赛42:13--14节,其他汉语译本有些不同的译法,兹比较如下:

1,和合本译为‘激动热心’处,修订版改为‘激起愤恨’,思高本译为‘激起怒火’。吕振中译本和新译本与原和合本同。查相对应于‘热心’的希伯来文词是H7068,英译为zeal,语义是‘热心,忌邪,嫉妒,羡慕’。在这里我们认为原和合本译为‘热心’比较好,我们更可以深一步理解这个词有‘忌邪’的意思。

2,和合本译为‘急气而喘哮’处,修订版译为‘呼吸急促而喘气’,新译本译为‘急促地喘气’,吕振中译本译为‘一直嘘嘘喘气’,思高本译为‘呻吟和哀叹’。查相对应于‘急气’的希伯来文词是H5395,英译为gasp,语义为‘喘气’,相对应于‘喘哮’的希伯来文词是H7602,英译为pant,语义是‘喘气,急切地吸气’。我们认为在这里按修订版的改动比较好,译为‘喘哮、呻吟、哀叹’都不是原文的意思。

写于2014,10,21


上一篇:第1445篇(转载) 医学上的四大误会

下一篇:第1447篇(转载) 唾液的巨大功效


回首页