二,汉语圣经的翻译和比较研究

第647篇 2009年出版的思高本圣经

刘重明

2009年07月28日

  在这本圣经的扉页上写道,法国的小修道团体--泰泽团体 The Taize Community,自资印刷100万册《圣经》,赠送给中国人民,以表达我们对他们的爱护。

  还说明,本《圣经》纸张由联合圣经公会(United Bible Societies)资助,请为捐助者祈祷。

  我和S老师参加过这本圣经的前期校对工作,就我们对这本圣经了解的情况,向读者作一些简介:

  一,这本圣经采用每页分两栏横排的版式,采用简化字。其页次力求与原来的直排本相同,以便于查阅。

  二,原来用来排版的文件是从网上下载的思高本圣经,经我们与国内1992年出版的简化字直排本思高本圣经相核对,发现有一些不同的地方,经分析并不是排版的错误。我们分析可能是思高圣经学会有过修订。之后从香港得到1999年禧年版的思高本圣经,经核对后证明确实有了若干的修订。

  这本圣经是按1999年禧年版思高本圣经为蓝本,进行繁简字体的转化而定稿的。如果读者发现与1992年版有不同的地方,就可以明白它的因由。

  三,这本圣经个别处还有一些错别字,提供给思高圣经学会参考,考虑是否修订。

  1,1027页,箴20:25 ‘冒然’是否应为‘贸然’

  2,1080页,智14:28‘ 邪辟’是否应为‘邪僻’

  3,1084页,智18:12 ‘倾刻’是否应为‘顷刻’

  4,1103页,德注13-3 ‘挺而走险’是否应为‘铤而走险’

  5,743页,加上注7-13 ‘三月’是否应为‘今之二三月间’(指阿达尔月),参看2045页

  6,774页,加下4:25 ‘暴燥’是否应为‘暴躁’

  7,787页,加下注11-8‘散提苛月,是叙利亚月名’是否应为‘散提苛月,是马其顿月名’,参看2045页

  8,763页,加上15:27 ‘立订’是否应为‘订立’

  9,867页,注 29-3 ‘咏77:18’是否应为‘咏77:19’

  10,891页,注50-2‘编上6:39’是否应为‘编上6:24’

  11,83页,出注2-1‘ 克尽’是否应为‘恪尽’

  12,1390页,达2:5‘万刮凌迟’是否应为‘万剐凌迟’

  13,1456-7页,纳4:5、6、7、9、10‘篦麻’是否应为‘蓖麻’

  14,1499页,拉3:3‘溶化’是否应为‘熔化’

  这本圣经是中国天主教会与联合圣经公会协作完成的,是不同宗派的基督徒在互相尊重的基础上,做出的工作。他的印刷费用得到法国泰泽修道团体的资助,也说明普世教会相互间的团契和对中国民众的爱心。

 


上一篇:第646篇 约伯记24:18-23一段经文

下一篇:第648篇 约伯记24:18的译文


回首页