二,汉语圣经的翻译和比较研究(旧约)

第611篇 上流下流

刘重明

2009年4月19日

  诗篇49:2这一节经文和合本的译文是:无论上流下流,富足贫穷,都要留心听。

  吕振中译本的译文与和合本基本相同,不同的是最后的子句为‘一概要听’。

  如何理解上流和下流的意思呢?

  按《现代汉语词典》,‘下流’有3个语义,1,指下游。2,旧时比喻卑下的地位。3,卑鄙龌龊。

  诗49:2里的‘下流’是指什么人?,是指地位卑下的人,还是卑鄙龌龊的人?现代的一般读者可能认为‘下流人’是指‘卑鄙龌龊的人’,说下流话的人。

  这种理解对吗?让我们看一看其他的译本:

  【新译本】无论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。

  【现代中文译本】无论贫贱富贵,都要侧耳聆听。

  【思高本】不论贫富,无分缙绅百姓,请你们都一一侧耳聆听。

  【NIV】both low and high ,rich and poor alike.

  从以上译文看出,诗49:2中的‘下流’是指地位低的人,而不是指卑鄙龌龊的人。

  我们还要查考一下希伯来文圣经,看一看‘上流’和‘下流’究竟是什么意思?

  相当于‘上流’的希伯来文词是H376 iysh和H1021 ben,语义是男人之子,大丈夫之子,得胜者之子。直译为英文是sons of man。

  相当于‘下流’的希伯来文词是H120 adam和H1021 ben,语义是人类之子,亚当之子。直译为英文是 sons of mankind。

  从原文的意思,我们领会到这两种人,一种是指平民大众,另一种是指杰出的人,得胜者,大丈夫。并不是分别指上流人或卑鄙龌龊的人,也不是分别指缙绅和百姓,或是贵人和贱人。

  这一节经文,新译本的译文比较好。

 


上一篇:第610篇 我老伴家的见证

下一篇:第612篇 外孙写的家规


回首页