新旧约的矛盾(3)

刘重明

2005年6月21日

  徒7:14说,约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家75人都来。创46:27说,雅各家来到埃及的共有70人。究竟是75人,还是70人,看来是一个矛盾。

  从创46:8-26列出的雅各的子女和孙子的名单共71人,其中利亚所生的儿孙为33人,加上底拿为34人,拉结所生的儿孙为14人,悉帕所生的儿孙和女儿16人,辟拉所生的儿孙为7人;共计为71人。除去约瑟和两个儿子已在埃及,珥和俄南已死在迦南,共减去5人,为66人,和创46:26所说的66人相符。

  那么75人的依据是什么?根据民26:28-37,约瑟生长子玛拿西,有长孙玛吉,曾孙基列;生次子以法莲,以法莲的儿子是书提亚、比结、和他罕,书提亚的儿子是以兰;共为9人。9人加上从迦南到埃及的66人,为75人。

  七十子译本的创46:27和出1:5这两处经文都是75人。由此可见,七十子译本(旧约)和新约中司提反所说的是一致的。从公元前3世纪希腊马其顿帝国统治地中海地区开始,帝国内通用的官方文字为希腊文,对民间也有深刻影响,希腊语成为帝国各个地区之间相互交流的主要工具。希腊文的七十子译本中的摩西五经译成于公元前285-247年,其他部分在公元前150年全部译成。当主耶稣时代犹太人所读的圣经都是七十子译本;因此新约中司提反、保罗等引用旧约的经文多与七十子译本相符合。(参见圣经串珠注释本、简体修订版徒7:14的脚注)