第541篇 什么释经哲学?

刘重明

2008-7-17

  楼上‘本是尘土’在《基督时代网站论坛》发了一个帖子《两种不同的释经哲学和立场》,我不知道是他转载别人的文章,或是他自己的创作。看了以后,有一些感想,写出与读者分享与讨论。

  文中提出有两种释经方法,一种是望文生义式,另一种是文本处境式。

  ‘望文生义’这个词组本身就是一个贬义词,按词典的解释是:“不懂某一词句的正确意义,只从字面上去附会,做出错误的解释。”而该文作者认为它对应的英文词是literalism,语义是‘直译主义’‘拘泥于字义的主义’;并不含贬义。而该文作者的行文思路,是按‘望文生义’等同于‘直译主义’这一主观论断来展开的。他否认圣经是上帝所默示的,也不相信圣经的绝对权威和无谬误。甚至把天主教的异端裁判所、对黑人和妇女的歧视和迫害这些问题,都归罪于‘直译主义’和‘望文生义’。

  在圣经的翻译工作中,尽可能地直译,忠实地传达原文的意思和风格,是一个重要的原则,现在教会中通用的译本,绝大多数是以直译为主的。如汉语圣经的和合本、思高本、吕振中译本,英语圣经的雅各王钦定本(KJV)、新耶路撒冷圣经(NJB) 、NIV/ESV/NRSV等等。只在少数有必要的地方灵活,使译文便于读者理解。把‘直译主义’贬为‘望文生义’,是概念的混乱和错误。

  ‘望文生义’是不对的,因为它做出了错误的解释。但由此否定了读圣经必须先明白字面的意思,如‘圣经都是上帝所默示的’,这句话写得明明白白,该文作者不相信这句话,不从字面上理解,反而说了许多歪理来否定这句话;不信派的嘴脸暴露无遗。这也是所谓的‘文本处境式’的思路害了他。实际上该文的作者也是有‘预设’立场的,就是他不相信先知的预言会应验。从历史事实说明,圣经上预言应验的实例是很多的,如主耶稣的诞生、受死和复活,以色列人的复国等等。

  关于用‘骆驼进针眼’比喻‘财主难进天国’的事,在太19:26主耶稣说得很清楚,‘在人这是不能的,在上帝凡事都能。’如果我们联系上下文来读这段话,就不能得出‘财主不能进天国’的结论。任何人,不管贫穷或富有,只要真心悔改,口里承认、心里相信主耶稣是救主,都能得救。

  读圣经时,我们要分辨不同的文体,对于一些民谚和俗语,我们不可望文生义,胡乱瞎猜。如罗12:20的‘把炭火堆在他的头上’是‘使之羞愧’的意思。耶31:29‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’是一种反讽的俗语,讽刺父亲犯罪、儿子承担后果是不对的。

  但圣经的大多数内容和文句,都是说得明明白白的。有生命的基督徒,在圣灵的带领和启发下,都能够读得懂、学得进,把圣经上上帝的话语和启示,当作自己属灵生命的粮食。

  我们所信的上帝是自有永有的,昔在今在以后永在的创世主和救赎主。他的话安定在天,也是永不改变的。如‘上帝是爱’,‘上帝是光’‘人人都有一死,死后必有审判’等等都是千秋万代、颠扑不破的真理。



上一篇:第540篇 寓教于乐的尝试

下一篇:第542篇 人去楼空


回首页