第527篇 诗篇57:3的译文

刘重明

2008-5-28

  【和合本】那要吞我的人辱骂我的时候,上帝从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。

  【思高本】愿天主自天赐下慈爱,并赐下忠实,拯救我,却对追赶我的人加以凌辱(嗤)

  【NIV】He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me. Selah.

  God sends his love and his faithfulness.(他从天上赐恩救我,斥责那些追击我的人。

  细拉。上帝赐下他的慈爱和他的信实。)

  这节经文,NIV基本上是按原文直译的。

  分别译为‘吞’‘追赶’‘pursue'的希伯来文的词,是H7602,语义是‘吞吃、践踏’。

  分别译为‘辱骂’‘凌辱’‘rebuking'的希伯来文的词是H2778,语义是‘斥责’。

  因此,我认为下列【新译本】的译文,是比较好的,最为接近原文的意思。

  【新译本】上帝从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉)上帝必向我发出他的慈爱和信实。

  明显地,和合本的这节经文的翻译有误。思高本用‘凌辱’,也不如用‘斥责’这个词,更为确当。

 

 


上一篇:第526篇 是爱心还是欺骗?

下一篇:第528篇 对灾祸的浅见


回首页